Перевод технического паспорта

21.03.2018

Технический паспорт – обязательный документ, прилагающийся к различным объектам. Это бытовые приборы, производственное оборудование, автомобили, цеха, жилые здания. В нем содержатся важные сведения об объекте и указаны особенности его эксплуатации. Благодаря мировой торговле мы пользуемся импортными товарами. Соответственно, наблюдается высокий спрос на услуги технического перевода.

Это весьма непростая задача, для успешного выполнения которой нужно соблюдать определенные правила. Технические тексты отличаются конкретикой. Информация подается в логической последовательности, исключаются малейшие отклонения от смысла и неоднозначности.

При работе с технической документацией переводчики пользуются справочной литературой. Это тематические ресурсы в интернете, книги, словари, руководства и т.д. В техническом паспорте встречается большое число специализированных терминов, сокращений и аббревиатур. Важно правильно передать их значение на другом языке. Цена ошибки в данном случае очень велика.

Рассмотрим пример. Специалист перевел технический паспорт и допустил несколько ошибок. Соответственно, произошло искажение смысла. Поэтому есть большая вероятность, что перевод не признают на стадии официальной проверки. Таким образом, техпаспорт будет признан недействительным.

Особенности переводческого процесса

Следует понимать, что знаний иностранного языка недостаточно для качественного перевода. От исполнителя требуется понимание технической отрасли. Желательно иметь профильное образование и опыт работы. Чтобы перевести текст, изначально нужно полностью его понять. А без специальных знаний это сделать невозможно. Если требуется перевести техпаспорт на иностранный язык, придется учитывать стандарты и законодательство страны, в которой он будет использован.

Техническая отрасль не стоит на месте. Внедряются новые технологии, стандарты и нормативы. Хороший переводчик отслеживает эти изменения, все время обучается и много практикуется. В этом залог успешной карьеры.

К кому обратиться?

Лучшее решение – найти серьезную переводческую компанию, которая специализируется на технических переводах (БП «Азбука»). Она располагает квалифицированными кадрами. Это означает, что выполнение проекта доверят переводчику соответствующей специализации. Готовый текст проверяет редактор и корректор, также его вычитывает технический специалист. Что положительно сказывается на качестве. Сотрудничайте с агентствами и бюро переводов.