Заверка переводов документов — все тонкости процедуры в Украине

24.03.2020

Существует множество ситуаций, когда необходимо выполнить перевод и заверить его у нотариуса. Особенно важно соблюдать все нюансы этого процесса, если речь идет о деловых, бизнес-бумагах, официальных документах. Экспертами в данном вопросе, мы попросили выступить бюро переводов Эксперт, которые заниматся переводами документов и их нотариальным заверением уже около десяти лет.

Процедура заверки документов у нотариуса

Она состоит из таких этапов:

  • Прежде всего нужно выполнить сам перевод;
  • Его и копию либо оригинал переведенного документа необходимо предъявить нотариусу. Вместе с ними потребуется и документ, который подтверждает квалификацию специалиста, сделавшего перевод. В Украине таковым выступает диплом о высшем переводческом образовании, поскольку деятельность таких специалистов не лицензируется;
  • Нотариусом сшивается оригинал либо копия документа с переведенным вариантом;
  • Документ заверяется подписью и печатью нотариуса, а также переводчиком, сделавшим перевод.

Учтите, что нотариусом удостоверяется только квалификация переводчика на основе предоставленного последним диплома. Подлинность документа нотариус проверить может, а вот корректность его перевода — нет. Если есть необходимость, нотариус может выполнить проверку на подлинность, но о том, что клиент желает заказать такую услугу, уведомить его нужно дополнительно.

Что выбрать – бюро переводов или самостоятельный перевод?

Если у вас есть диплом переводчика, выполнить процедуру заверки документов у нотариуса вы можете и самостоятельно. Но стоит учитывать некоторые нюансы. Большинство бюро переводов на постоянной основе сотрудничают с нотариусами, что является выгодным для всех сторон процесса:

  • Во-первых, они хорошо знакомы с процедурой;
  • Во-вторых, для своих клиентов они обычно обеспечивают доступную стоимость выполнения процедуры;
  • В-третьих, вам не придется самостоятельно искать специалиста, ждать своей очереди, а значит, помимо денег, вы сэкономите и время.

Обратить внимание нужно и на то, что деловые документы требуют официального перевода, который не приемлет неточностей. Выполнить его в соответствие со всеми требованиями могут только специалисты, имеющие для этого необходимые знания и опыт. Именно их услуги и предлагают бюро переводов.

Вам нужно просто передать специалистам документы для перевода и их заверки, а дальше все сделают они сами. Вам останется лишь забрать подготовленный по всем требованиям документ, заверенный в соответствие со всеми нормами, с подписями и печатями.

Заверка центром переводов

В ряде случаев требуется предоставить перевод, который должен быть заверен печатью бюро переводов, а не нотариусом. Для этого к нему прилагается оригинал, указываются реквизиты компании для связи с ней. На документах должна присутствовать подпись представителя бюро, мокрая печать, обозначены контактные данные (адреса, телефоны).

Если перевод у клиента уже готов и ему нужно его заверить, процесс производится по такому алгоритму:

  • Переводчиком выполняется вычитка перевода, поскольку он берет на себя ответственность за его качество, правильность;
  • Если нужно, специалист вносит свои коррективы в него;
  • После проверки документ может быть заверен как нотариусом, так и центром переводов.

По материалам бюро Эксперт: https://expertperevod.com/