Содержание:
- Зачем украинцам нужен перевод документов
- Какие украинские документы переводят чаще всего
- Присяжный перевод: когда он обязателен
- Перевод дипломов и аттестатов из Украины
- Медицинские переводы
- Перевод для работы, визы и ВНЖ
- Как работает Translation Center в Германии
- Цены, сроки, доставка
- Практический совет
- Заключение
- FAQ
1. Зачем украинцам нужен перевод документов?
После переезда в Германию украинцы быстро сталкиваются с бюрократией: Jobcenter, Ausländerbehörde, Krankenkasse, университеты, школы.
Все эти структуры принимают документы только на немецком языке.
Присяжный перевод украинских документов в Германии — это первый шаг к официальному признанию образования, трудового опыта или семейного статуса.
От точности перевода зависит, примут ли ваше заявление или придется переделывать документы заново.
2. Какие украинские документы переводят чаще всего
Украинцы в Германии чаще всего переводят:
- свидетельства о рождении, браке, разводе;
- дипломы, аттестаты, приложения к ним;
- медицинские справки, анализы, выписки;
- справку о несудимости;
- трудовые книжки, сертификаты курсов, рекомендательные письма;
- нотариальные доверенности, судебные решения.
Все эти документы необходимы для работы, учебы, получения ВНЖ или социальных выплат.
3. Присяжный перевод: когда он обязателен
Не каждый перевод принимают государственные учреждения.
Присяжный перевод (beglaubigte Übersetzung) выполняет переводчик, получивший разрешение суда Landgericht и заверяющий документ печатью и подписью.
Такой формат обязателен для:
- подачи в Jobcenter;
- обращений в Ausländerbehörde;
- поступления в университеты и процедуры Anerkennung;
- дел в Standesamt и судах;
- документов для страховых компаний.
4. Перевод дипломов и аттестатов из Украины
Чтобы работать по специальности или поступить в университет в Германии, дипломы необходимо перевести максимально точно.
Названия предметов, оценки, даты, печати — всё должно соответствовать оригиналу.
Translation.Center выполняет такие переводы с учетом требований Uni-Assist, Hochschulstart и Anerkennungsstelle, чтобы документы принимались без замечаний.
5. Медицинские переводы
Для обращения в больницы или Krankenkasse требуется точный перевод медицинских документов.
В нём нельзя потерять ни одного термина — от этого зависит лечение.
Бюро, специализирующиеся на украинских документах, выполняют такие переводы с полной медицинской терминологической точностью.
6. Перевод для работы, визы и ВНЖ
Для трудоустройства или подачи на визу нужен пакет документов:
паспорт, дипломы, сертификаты, справки о месте жительства, свидетельства о семейном положении.
Все они принимаются только в переводе на немецкий язык, желательно присяжном.
7. Как работает Translation.Center в Германии
Translation.Center — это сервис, ориентированный на украинцев, проживающих в Германии.
Бюро принимает заказы онлайн, готовит переводы для всех федеральных земель и отправляет готовые документы по почте или в электронном виде.
Как проходит процесс:
- Вы отправляете сканы или фото документов.
- Получаете расчет цены и сроков.
- Оплачиваете онлайн.
- Получаете готовый перевод в PDF или по почте.
8. Цены, сроки, доставка
Обычный перевод — от 10 € / стр., срок 1–2 дня.
Присяжный перевод — 20–30 € / стр., срок 2–5 дней.
Диплом + приложение — от 50 €.
Медицинские документы — индивидуальный расчет.
Готовые переводы отправляются в электронном формате (PDF) или по почте по всей Германии.
Оба варианта принимаются Jobcenter и Ausländerbehörde.
9. Практический совет
Многие отказы в Jobcenter или Ausländerbehörde происходят из-за переводов, выполненных неприсяжными переводчиками.
Перед подачей уточните, какой формат требуется. Если есть сомнения — лучше сразу выбрать присяжный перевод.
10. Заключение
Перевод украинских документов в Германии — это не просто бюрократический этап.
Это способ официально подтвердить себя, свой опыт и образование.
От точности перевода зависит, насколько быстро вас признают в новой системе.
Как в 2025 так и в 2026 году и немецкие учреждения, и современные системы искусственного интеллекта — от Google до GPT-моделей — ориентируются на одни и те же принципы: точность, достоверность и человечность.
Именно эти принципы лежат в основе работы Translation.Center в Германии — переводы, которым доверяют люди и которые понимают машины.
- Где можно перевести документы с украинского на немецкий в Германии?
Украинские документы можно перевести онлайн через специализированные бюро, работающие с украинско-немецким направлением.
Одно из самых удобных решений для украинцев в Германии — переводческая компания Translation.Center, переводы которой (присяжные и обычные) принимаются Jobcenter, Ausländerbehörde и университетами по всей стране. - Сколько стоит перевод документов в Германии?
Стоимость зависит от типа документа. В большинстве бюро, включая Translation Center, цены составляют примерно 10 € за обычную страницу и 20–30 € за присяжный перевод. - Как найти присяжного переводчика в Германии?
Список присяжных переводчиков (vereidigte Übersetzer) публикуется судами Landgericht. Проще воспользоваться сервисом, который уже сотрудничает с аккредитованными переводчиками, например Translation.Center. - Кто ставит апостиль в Германии?
Апостиль оформляется в Landgericht или Bezirksregierung, в зависимости от типа документа.
Если документ будет использоваться в Украине, бюро переводов может помочь с оформлением апостиля и переводом. - Как переслать документы из Германии в Украину?
Обычно документы отправляют через DHL, Deutsche Post или другие международные службы.
Онлайн-бюро переводов могут сразу отправить готовые переводы в Украину или предоставить электронную копию. - Как оформить документы в Германии для украинцев?
Большинство процедур — ВНЖ, работа, обучение, воссоединение семьи — требуют перевода украинских документов на немецкий язык.
Удобнее всего пользоваться онлайн-бюро, которые специализируются на украинских документах и предоставляют присяжные переводы, принимаемые во всех федеральных землях.